Папа-Ярослав и дочка-Настенька (совсем кроха!) посетили Московский зоопарк.
А девочка раскрыла рот не у вольера с белыми медведями и не у загона с жирафами, но она замерла, увидев пингвина, чем-то похожего на несчастного императора.
Пингвин и плотная толпа... Лицом к лицу... Он явно уставал и вперевалочку, как присуще пингвинам переходил на другую сторону. А народ дружно бежал за ним вдоль ограды! И снова некое лицом к лицу "стояние за истину". И обратно, и снова...
Ярослав улыбался в свой золотой лоб, в то время как Настенька получила первое, незабываемое впечатление великолепной мудрости Вавилонов-Неронов-наркобаронов и любых иных бутонов имперских, очень упорядоченных...
Они (императоры) бросают нам бисквиты, но мы бывает устаём друг от друга.
И главное тут - это крылья всеми вами через зрелище позабытые.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Пусть нам светит Солнышко - детск. - Вячеслав Переверзев Стих для детей.
Есть ноты (муз. Лариса Артюшенко) и образцы исполнения
***
Сонечко дня кожного сходить на землі.
Хор пташок на гілочках, нам співа пісні.
Вітерець із лісом їх прошелестить.
Словом таємничим - не забуть тих слів...
Хай нам світить сонечко і тепло дає,
І також вологою дощик поліє.
Щоб були солодкими від тепла плоди,
Серцем своїм вдячними були я і ти.
Над квітками пізніми джміль летить співа,
І беззвучно крильцями метелик маха.
Прохолодно ранками. День коротшим став.
Лист осінній жовтенький з гілочки упав.
Хай нам світить сонечко і тепло дає.
Серденько не втомиться хай співати все.
За колосся спілії, осені плоди
Вдячними тут Богові будем я і ти.
Врожаї, по осені, зберуть про запас.
Є у Жнив ще здавна відміряний час.
Навесні і влітку працював як ти,
День ось жнив покаже на твої плоди.
Хай на небі сонечко світить промінь шле,
А земля рясні нам плоди дає.
Щоби не намарними були всі труди,
Богові лиш вдячними будьмо я і ти.
Стих
Вячеслав Переверзев
Перевод на укр.
Лариса Шпак